Un nouveau portrait de la série « Beaux Bijoux »

Voici un nouveau portrait de la série que j’appelle « Beaux Bijoux » parce que je trouve magnifiques les Joyaux qu’Elisabeth porte sur ces portraits.

Here’s a new portrait of a  series I call « Fine Jewelry », because I find wonderful the Jewels that Elisabeth weared on these portraits.

150405_568180806549780_281129524_n

Les autres « Beaux Bijoux » / The other « Fine Jewelry »

005004 003 001010 008 009041 028 032 040

4 Avril 1834 – Naissance de la Princesse Hélène

Arbre

Hélène Caroline Thérèse duchesse en Bavière surnomée Nené (né le 4 Avril 1834 à Munich, † 16 mai 1890 à Ratisbonne) était de la lignée des ducs de Bavière de la famille Wittelsbach et était par mariage princesse héréditaire de Thurn et Taxis. Elle était la soeur ainée de Sissi et était initialment destinée à épouser François-Joseph… Mais celui-ci (ou le Destin) en décidât autrement.

Helene Caroline Therese Duchess in Bavaria nicknamed Nene (born April 4, 1834 in Munich, † May 16, 1890 in Regensburg) was in the line of the Dukes of Bavaria Wittelsbach family and was inherited by marriage Princess of Thurn and Taxis. She was the older sister of Sissi Originally posted and was destined to marry Franz Joseph … But he (or destiny) decided otherwise.

 nene_portrait_wearing_high_ 01 02b 02a 02 04 05 06907bb61c51_49462573_o2 1880 1881 19214_548938298459161_1090541408_n 150601_548938311792493_1664138971_n 536194_584023574950633_938711405_n Helene Von thurn und Taxis by Adolph Schreyera425568_394583063957112_664824130_n 001 002 003 004 005 252325_382501351831950_302249771_n

https://www.facebook.com/#!/www.nene.de

https://www.facebook.com/#!/groups/448785311819933/

Exposition permanente au Musée des Carrosses de Vienne : « Le chemin de Sisi »

musée des carrosses

Exposition permanent au musée des Carrosses de Vienne : « Le chemin de Sisi »  :

Permanent exhibition « The Sisi Trail » in the Carriage Museum :

http://www.kaiserliche-wagenburg.at/en/visit/exhibitions/the-sisi-trail-in-the-carriage-museum/

http://www.freizeitbetriebe-wien.at/guides/download/Sisi%20auf%20der%20Spur%20-%20die%20wichtigsten%20Ausstellungsobjekte.pdf

Vente aux Enchères au Dorotheum de Vienne

Une Vente aux Enchères consacrée à la Famille de Habsbourg, aura lieu (comme chaque année à la même époque) le 25 Avril 2013 au Dorotheum de Vienne (Autriche).

An Auction dedicated to the Habsburg family, will be (like every year at the same time) April 25, 2013 at the Dorotheum in Vienna (Austria).

http://www.dorotheum.com/en/fr/auctions/auction-9956-imperial-court-memorabilia-and-historical-objects.html?no_cache=1&cHash=c61071e1d2afd36db516731834ddba9e

Voyage « Sur les pas de Sissi » organisé par le Site « Sisi-Strasse »

Voyage SissiStrass

Le Site « Sisi-Strasse » organise un voyage « Sur les pas de Sissi » qui aura lieu du 27 Avril au 5 Mai 2013. Pour plus de renseignements voici leur Site :

Site « Sisi-Strasse » organizes a trip « In the footsteps of Sisi » which will take place from 27 April to 5 May 2013. For more information, here is their website:

http://www.sisi-strasse.info/

http://www.adac.de/_mmm/pdf/Broschuere_Sisi_Oldtimerreise_157545.pdf

Une Année à la Cour d’Autriche

Bal Franz

Pour la vieille aristocratie autrichienne, la Cour impériale était non seulement le centre de son existence, le rythme de leur vie a été déterminée par les règles strictes de la Cour des Habsbourg.

L’année a commencé avec la Neujahrscour (réception du Nouvel An) à la Cour. La noblesse de l’empire était à la Hofburg pour payer leurs respects à l’empereur et à transmettre leurs félicitations saisonniers à la famille impériale. Cela a eu lieu conformément à une procédure complexe qui révèle les nuances subtiles qui caractérisent la vie hiérarchiques à la Cour. Seul le corps diplomatique, les membres de familles régnantes et les membres de l’aristocratie qui a occupé les plus hauts postes honorifiques de la Cour ont été autorisés à féliciter l’Empereur en personne. Les autres membres de l’aristocratie qui ont été admis à la cour a dû se contenter de la Obersthofmeister (chef de ménage Cour de l’empereur) en tant que représentant du monarque, qui a ensuite relayé leurs félicitations à l’empereur.

Une procédure analogue a eu lieu avec les dames de la cour: les épouses des ambassadeurs et des hauts fonctionnaires de la Cour ont été reçus par l’impératrice en personne, tandis que les autres dames aristocratiques devaient se présenter au chef de ménage Cour de l’impératrice.

La réception a marqué l’ouverture de la saison sociale et le début d’un tourbillon de bals, de fêtes masquées et d’autres divertissements. Les points forts de la saison ont été les deux bals à la Cour. Le premier aura lieu à la Cour: cela équivaut à la Bal d’Etat de la monarchie, à laquelle 2.000 personnes de la haute société viennoise ont été invités. En plus de l’élite aristocratique des invités comprenait également des personnes de la vie politique et économique ainsi que des officiers supérieurs de l’armée. Deux semaines plus tard, le «premier pilier» de la société se sont réunis au «Bal à la cour», un événement plus exclusif qui a été réservé à l’aristocratie, qui ont été admis à la cour. Ce fut le point culminant absolu de la saison sociale et on ne pouvait qui assiter qu’ à l’invitation personnelle de l’empereur.

La saison des bals et les fêtes de carnaval bruyante a pris fin abruptement le mercredi des Cendres. Pendant le Carême, pas de danses , mais les concerts et les soirées étaient permises. Un tour des fêtes ecclésiastiques commencèrent même qui a constitué un élément important de la vie sociale de la Cour . La saison sociale à Vienne a pris fin avec la procession du Corpus Christi, ce qui était une manifestation visible du lien traditionnellement étroit entre le Trône et l’Autel, et à laquelle tous les membres de la  société de Cour se sont présentés en fonction de leur grade et leur nom.

En été, la plupart de la noblesse viennoise quitté la ville pour leurs propriétés de campagne. C’était le moment de la retraite d’été, de détente et de la poursuite des intérêts individuels, ponctuées par la succession des visites aux familles aristocratiques voisines.

L’ Automne a été dominée par la saison de chasse et de tir, toujours revendiqué par la noblesse comme un privilège féodal et considéré comme un sport digne de leur statut social. Les familles qui possédaient de vastes propriétés  invités les autre Membres de leur Classe à de grandes parties de chasse qui ont servi à renforcer le sentiment de solidarité aristocratique.

Peu de temps après Noël  la vie revint une fois de plus aux palais viennois de la noblesse et la ronde des événements sociaux recommença.(De Habsburger.net)

                                  ———————————————–

For the old Austrian aristocracy the imperial Court was not only the centre of its existence; the rhythm of their lives was determined by the strict rules of the Habsburg Court.

The Court year began with the Neujahrscour (New Year’s reception) at Court. The nobility of the empire appeared at the Hofburg in order to pay their respects to the emperor and to convey their seasonal felicitations to the imperial family. This took place in accordance with an elaborate procedure that revealed the fine hierarchical nuances characterising life at Court. Only the diplomatic corps, members of ruling families and those members of the aristocracy who held the most senior honorary posts at Court were permitted to attend upon the emperor in person. The other members of the aristocracy who were admitted at Court had to make do with the Obersthofmeister (head of the emperor’s Court household) as the monarch’s representative, who then relayed their felicitations to the emperor.

An analogous procedure took place with the ladies at Court: the wives of the ambassadors and senior Court officials were received by the empress in person, while the other aristocratic ladies had to present themselves to the head of the empress’s Court household.

The reception marked the opening of the social season and the beginning of a whirl of balls, masked festivities and other entertainments. The highlights of the season were the two balls at Court. The first to take place was the Court Ball: this was equivalent to the state ball of the monarchy, to which 2,000 guests from Viennese high society were invited. Besides the aristocratic elite the guests also included individuals from political and economic life as well as high-ranking army officers. Two weeks later the ‘first tier’ of society met at the ‘Ball at Court’, a more exclusive event that was reserved for the aristocracy who were admitted at Court. This was the absolute climax of the social season and could only be attended on the personal invitation of the emperor.

The ball season and the boisterous carnival celebrations ended abruptly on Ash Wednesday. During Lent no dances were held, but concerts and soirees were permitted. A round of ecclesiastical feast days began which likewise constituted an important element of Court social life. The social season in Vienna ended with the Corpus Christi procession, which was a visible demonstration of the traditionally close link between throne and altar, and at which all members of Court society presented themselves in accordance with their rank and name.

In summer most of the Viennese nobility left the city for their country estates. It was the time of the summer retreat, of relaxation and the pursuit of individual interests, punctuated by visits to the estates of neighbouring aristocratic families.

Autumn was dominated by the hunting and shooting season, traditionally claimed by the nobility as a feudal privilege and regarded as a sport befitting their social status. Families who owned suitable tracts of forest invited others to large shooting parties which served to reinforce the feeling of aristocratic solidarity.

Soon after Christmas life returned once again to the Viennese palaces of the nobility and the round ofsocial events  began anew. (From Habsburger.net)

http://www.habsburger.net/node/6422

Les cheveux d’Elisabeth

Sissi

Dans les biographies sur Elisabeth, on parle souvent et pour ainsi dire toujours, de son abondante chevelure. Elle n’était pourtant pas la seule à avoir les cheveux aussi longs. C’était le mode de l’Epoque, en témoigne les quelques photos que j’ai pu trouver sur le net.

In the biographies of Elizabeth, we often speak and almost always, his abundant hair. It was however not the only one to have such long hair. It was the fashion of the Epoque, evidenced by the few pictures I could find on the net.

img-58_sepia1img-57_sepia1 img-47b img-46-b img-44 img-38 img-35 img-33 img-32 img-27 img-25 img-24 img-23 img-20 img-10 img-4 img-2

Liens / Links :

http://www.rapunzelsdelight.com/

http://www.rapunzelsemporium.com/index.html

Un portrait d’Elisabeth toujours Propriété Privée de la Famille de Habsbourg

Gravure d'Epoque 01

Sur cette peinture représentant l’Empereur François-Joseph dans son Buraeu du Château de Schönbrunn, non voyons à droite un portrait d’Elisabeth encore jeune femme. Voici ce portrait :

In this painting of Emperor Franz Joseph in his Office of Schönbrunn we can see on the right a portrait of Elisabeth still young woman. Here this portrait :

 Ce Tableau n'est plus à Schönbrunn mais appartient à l'Archiduc Otto 01

Quand nous regardons des photos du Bureau de l’ Empereur prisent de nos jours, nous constatons que le portrait à été remplacé par un autre :

When we look at pictures of the Bureau of the Emperor at nowadays, we find that the portrait was replaced by another :

Actuel 05Actuel 01003

Le premier portrait à été remplacé par le second, pour une simple et bonne raison : c’est qu’il appartient toujours à la Famille de Habsbourg, même si ce n’est pas aux descendants d’Elisabeth mais aux Héritiers actuels de la Maison d’Autriche.On peut voir sur les photos suivantes, l’Archiduc otto poser devant le portrait :

The first portrait was replaced by the second, for a simple reason: that it always belongs to the Habsburg family, even if it’s not the descendants of Elizabeth but the current heirs of the House of Austria.
You can see on the following photos, Archduke Otto pose before the portrait : 

Ce Tableau n'est plus à Schönbrunn mais appartient à l'Archiduc Otto 03Ce Tableau n'est plus à Schönbrunn mais appartient à l'Archiduc Otto 02Otto von Habsburg

La Robe de Mariée d’Elisabeth

010

Il n’existe aucun tableau, ni lithographie ni même une simple description de la Robe de Mariée que portait Elisabeth le 24 Avril 1854. Mais lors des recherches effectuées par les membres de l’Equipe du Musée Sissi à la Hofburg de Vienne, Il c’est avéré que les broderies de la Robe se trouve sur une Chape à la Basilique  Maria Taferl

There is no table or lithography or even a simple description of the Wedding Dress worn by Elisabeth April 24, 1854. But in the research conducted by members of the Team Sisi Museum at Hofburg in Vienna, it is clear that the embroidered dress sits on a Cope at the Basilica Maria Taferl

 Manteau Lithurgique fait avec la Robe de Mariée de Sissi 001Manteau Lithurgique fait avec la Robe de Mariée de Sissi 005 Manteau Lithurgique fait avec la Robe de Mariée de Sissi 002 Manteau Lithurgique fait avec la Robe de Mariée de Sissi 003 Manteau Lithurgique fait avec la Robe de Mariée de Sissi 004Manteau Lithurgique fait avec la Robe de Mariée de Sissi 006Manteau Lithurgique fait avec la Robe de Mariée de Sissi 008Manteau Lithurgique fait avec la Robe de Mariée de Sissi 007

Qu’est-ce qu’une Chape / What is a Cope :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Chape_(catholicisme)

http://en.wikipedia.org/wiki/Cope

Basilique Maria Taferl /  Maria Taferl  Basilica :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Maria_Taferl

http://en.wikipedia.org/wiki/Maria_Taferl

La seule pièce de la Robe de Mariée d’Elisabeth qui reste est la Traine, que l’on peut voir au Kunsthistorische Museum de Vienne.

The only part of the Wedding Dress Elisabeth that remains is the Court train, that you can see at the Kunsthistorische Museum in Vienna.

1854_court_train_of_the_wed

On peut avoir une idée de la Robe de Mariée d’Elisabeth avec la paperdoll de Maria Varga.

We can have an idea of ​​the Wedding Dress of Elisabeth with paperdoll by Maria Varga.