Sissi – Romy Schneider au Musée Mme Tussaud de Berlin, dans des robes différentes.
Sissi – Romy Schneider in Museum Madame Tussauds Berlin, in different dresses.
Voici un portrait à cheval d’Elisabeth qui se trouve dans la Propriété de la Famille Spencer, la famille de la Princesse Diana. En effet lors de ses nombreux séjours en Grande Bretagne, Elisabeth cotoyait les Lord et Lady Spencer de l’Epoque.
Here is an equestrian portrait of Elisabeth found in Property Family Spence,r family of Princess Diana. Indeed, during his many stays in Britain, Elisabeth was working with the Lord and Lady Spencer of this Time.
Voici quelques photos de la Princesse stéphanie von Windisch-Graetz, descendante de François-Joseph et Elisabeth par leur fils unique l’Archiduc Rodolphe (mort à Mayerling le 30 Janvier 1889).
Here are some pictures of Princess Stéphanie von Windisch-Graetz, a descendant of Franz Joseph and Elisabeth by their only son Archduke Rudolph (Mayerling death January 30, 1889).
Videos :
http://www.youtube.com/watch?v=egMpFaWkFQ0&feature=player_embedded
Liens :
Cette photo montre deux descendantes d’Elisabeth et François-Joseph par leur derniére fille Marie-Valérie. Il s’agit de Margareta et Valerie von Habsburg Lothringen.
This photo shows two descendants of Elisabeth and Franz Joseph by their youngest daughter Marie Valerie. This is Valerie and Margareta von Habsburg Lothringen.
Voici une Chapelle qui porte le surnom de l’Impératrice Elisabeth : « Sissi » non loin de Vienne.Cette Chapelle bâtie par l’empereur François-Joseph Ier en l’honneur de son épouse, l’impératrice Sissi, assassinée à Genéve en 1898, se trouve près de la gare d’arrivée du train à crémaillère, à 1796m d’altitude. Construite de 1899 à 1901, l’empereur la visita le 18 juin 1902.
Here is a Chapel with the Nickname of the Empress Elisabeth : »Sissi » near Vienna. This Chapel was built by Emperor Franz Joseph I in honor of his wife, Empress Sissi, murdered in Geneva in 1898, is located near the arrival station of the rack railway to 1796m altitude. Built from 1899 to 1901, the Emperor visited June 18, 1902
Cette photo montre quelques descendants d’Elisabeth et François-Joseph par leur dernière fille l’Archiduchesse Marie-Valérie. Il s’agit de la Famille de l’Archiduc Markus Habsbourg et de son épouse Hildegard Jungmayr. Merci à Markus H.
This photo shows some descendants of Elisabeth and Franz Joseph by their youngest daughter Archduchess Marie Valerie. It is the family of Archduke Markus Habsburg and his wife Hildegard Jungmayr. Thank you to Markus H.
Voici un nouveau portrait de la série que j’appelle « Beaux Bijoux » parce que je trouve magnifiques les Joyaux qu’Elisabeth porte sur ces portraits.
Here’s a new portrait of a series I call « Fine Jewelry », because I find wonderful the Jewels that Elisabeth weared on these portraits.
Les autres « Beaux Bijoux » / The other « Fine Jewelry »
Katharina Schratt était la fille unique du producteur de papier Anton Schratt (1804-1883). À l’âge de six ans, Katharina se découvre un amour du théâtre. Bien que ses parents aient tout essayé pour l’en dissuader, elle fait ses débuts à 17 ans en tant qu’invitée du Théâtre de Vienne. Après un engagement au Théâtre allemand de Saint-Pétersbourg, elle épouse un consul hongrois, Nicolas Baiser Ittebe (1852-1909) au printemps de 1879. De cette union naît un fils, Anton, en 1880. Finalement, le couple se sépara en 1880.
C’est au cours d’une représentation théâtrale dans la ville de Kromeriz en Moravie la visite de l’empereur de Russie Alexandre III que l’Empereur François Joseph la vit pour la première fois. Une amitié s’affirma entre eux et dura sans interruption de 1900 à 1901. À partir de 1901, elle connaît des désaccords avec l’empereur et qui vont durer jusqu’à sa mort en novembre 1916, même si leur relation avait, après la mort de l’impératrice Élisabeth en 1898, timidement repris.L’empereur combla Katharina Schratt de bijoux précieux et lui donna une villa dans la Gloriettegasse à Vienne – près du château de Schönbrunn -et à proximité de l’opéra. L’empereur, cependant, a résisté à toutes les tentatives de Catherine Schratt de gagner, par son influence sur la personne, la direction du théâtre impérial.
1909 marque la mort de son ex-mari.
Après la mort de l’empereur François-Joseph en novembre 1916, l’ancienne actrice vit dans la solitude de son appartement sur Kärntnerring. Elle s’occupait d’animaux (elle avait un singe, des perroquets et sept chiens), elle faisait des lectures publiques pour le bénéfice d’organismes de bienfaisance. Dans ses dernières années, Catherine Schratt était une femme profondément religieuse, qui allait à l’église tous les jours et faisait plusieurs fois par semaine un pèlerinage sur la tombe de l’empereur défunt. Le 17 avril 1940, Katharina Schratt meurt à l’âge de 86 ans. Elle est inhumée au cimetière Hietzing (groupe 19, numéro 108) à Vienne. (Wikipédia)
————————————————————-
Katharina Schratt was the only daughter of Anton Schratt paper producer (1804-1883). At the age of six, Katharina discovered a love of theater. Although his parents have tried everything to dissuade him, she made her debut at age 17 as a guest of the Theater an der Wien. After a commitment to German Theatre in St. Petersburg, she married a Hungarian consul, Nicolas Ittebe Kiss (1852-1909) in the spring of 1879. From this union was born a son, Anton, in 1880. Finally, the couple separated in 1880.
It was during a theatrical performance in the city in Moravia Kromeriz the visit of the Russian Emperor Alexander III as Emperor Franz Joseph saw her for the first time. Affirmed a friendship between them and lasted without interruption from 1900 to 1901. From 1901, she knows disagreements with the Emperor and that will last until his death in November 1916, although their relationship had, after the death of the Empress Elizabeth in 1898, tentatively repris.L Emperor showered Katharina Schratt precious jewels and gave him a villa in Gloriettegasse in Vienna – near the Schönbrunn Palace, and near the opera. The Emperor, however, has resisted all attempts to win Catherine Schratt by its influence on the person, the direction of the Imperial Theatre.
1909 marks the death of her ex-husband.
After the death of Emperor Franz Joseph in November 1916, the former actress lives in the solitude of his apartment on Kärntnerring. She took care of animals (she had a monkey, parrots and seven dogs), she did readings for the benefit of charities. In his later years, Catherine Schratt was a woman deeply religious, who went to church every day and several times a week was a pilgrimage to the tomb of the late emperor. On 17 April 1940, Katharina Schratt died at the age of 86 years. She is buried in the cemetery Hietzing (group 19, Number 108) in Vienna. (Wikipédia)
Katharina et François-Joseph / Katharina and Franz Joseph :
Portrait de Katharina offert à François-Joseph par Elisabeth / Portrait of Katharina offered by Elisabeth to Franz Joseph :
Tombe de Katharina / Tomb of Katharina :
Liens / Links :
http://geneagraphie.com/getperson.php?personID=I507343&tree=1
Voici de très belle Peintures de la Villa Braila et du Palais de l’Achilleion (où Sissi résidât) à Corfou par l’Artiste Angelos Giallina.
Here are beautiful paintings of the Villa Braila and Achillion Palace (which should reside Sissi) in Corfu by Artist Angelos Giallina.
La Villa Braila :
Le Palais de l’Achilleion :
Elisabeth en Novembre 1860 part pour l’Ile Portugaise de Madère, à Funchal. Elle séjournera à la Quinta Vigia.
La Quinta Vigia au temps où Elisabeth y réside. / La Quinta Vigia at the time when Elisabeth resident :
La Quinta Vigia Aujourd’hui / La Quinta Vigia today :
Statue de Sissi à Funchal / Statue of Sissi in Funchal :
Photos d’Elisabeth lorsqu’elle résidât à Madère / Photos of Elisabeth when should reside in Madeira :
Elisabeth adorait les chiens et en a possédait plusieurs tout au long de sa vie.
Elisabeth loved dogs and has owned several throughout his life.
Noms inconnus / Unknow names :
Elisabeth à beaucoup posée pour des photos ou des portraits avec ses différents chiens.
Elisabeth posed for many photos or portraits with her different dogs.
Elisabeth à fait poser à plusieurs reprises sa fille Marie-Valérie avec ses chiens.
Elisabeth photographed repeatedly her daughter Marie Valerie with her dogs.
Sissi employait du personnel rien que pour ses chiens. Voici une photo qui montre l’homme qui était chargé de sortir les chiens de l’Impératrice. Il pose avec deux d’entre-eux.
Sissi employed staff just for his dogs. Here is a picture that shows the man who was responsible for the dogs out of the Empress. He poses with two of them.
Vient d’être postée sur le Net, une photo du Duc Maximilien en Bavière ( Le pére d’Elisabeth) avec une parfaite inconnue. Alors est-ce une des ces (nombreuses) maitresses ou un de ces (non moins nombreux) enfants illégitimes ? Personne, pour l’instant, ne le sait…
Has been posted on the Net, a picture of Duke Maximilian of Bavaria (the father of Elisabeth) with a complete stranger. So is this one of those (many) mistresses or one of these (many too) illegitimate children? Person, for the moment, knows …